Chi naviga regolarmente in rete, conosce, o sicuramente ha sentito parlare, di Wikipedia, l'enciclopedia libera online costruita e sviluppata col solo contributo degli utenti. Chi, come me, ha i figli che vanno a scuola, avrà sicuramente avuto modo di apprezzarne la facilità di consultazione e la completezza. Una delle sue peculiarità più apprezzate, tra le tante, è quella di essere disponibile in tantissime lingue (elenco).
Quello che però forse non tutti sanno è che oltre a essere pubblicata e sviluppata in diverse lingue è anche disponibile in molti dialetti. Attualmente, ad esempio, la versione italiana è composta da sette "sottoversioni" corrispondenti ad altrettanti dialetti presenti nel nostro paese. E precisamente:
Non è al momento disponibile la versione in dialetto romagnolo, appena avrò un attimo di tempo vedrò di darmi da fare. :-)
Aggiornamento 16/02/2007
Un lettore (grazie Simone) mi segnala che esiste anche una versione ligure che mi era sfuggita.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Forse non aveva tutti i torti, Orsini
All'indomani dell'invasione dell'Ucraina da parte della Russia venne alla ribalta mediatica un personaggio nuovo: Alessandro Ors...
-
Sto leggendo un giallo: Occhi nel buio, di Margaret Miller. A un certo punto trovo una frase, questa: "Qualche minuto più tardi la luc...
-
L'estate scorsa ho comprato una macchina nuova, una normale utilitaria senza pretese, pagata per metà a rate perché qua non si nuota nel...
-
Nel racconto Direttissimo , di Dino Buzzati, si narra di un misterioso viaggiatore che sale su un treno, un treno potente, veloce, che scalp...
ma è troppo forte!! Fantastico.
RispondiEliminaQuesta non la sapevo! Ma, a onor del vero, almeno per quanto riguarda la versione napoletana, devo dire che essa e' molto piu' scadente rispetto alla versione italiana, se non altreo perche' ci sono degli errori grammaticali frequenti, sebbene il napoletano sia una lingua ostica per quello che concerne la scrittura.
RispondiElimina@ nad: potresti darti da fare per incominciare la versione trentina :-)
RispondiElimina@ gaetano: non conosco il dialetto napoletano e quindi mi fido del tuo giudizio. In ogni caso anche la versione "ufficiale" italiana non è esente da errori e manomissioni, in quanto c'è sempre qualche cretino che si diverte a scrivere castronerie appositamente. E' uno dei pochi svantaggi di essere libera e modificabile da tutti.
Non ero a conoscenza di questo fatto. Grazie per l'informazione. :)
RispondiEliminaeh, no, c'è anche il ligure!
RispondiEliminaHai ragione, mi era sfuggito. :)
RispondiElimina